Русский язык в анекдотах

Březen 18, 2018 Off
Русский язык в анекдотах

Вроде набор букв и их порядок один и тот же, а смысл разный!
Иди ко мне — и дико мне.
Пока лечилась — покалечилась.
Мы же на ты — мы женаты.
Ты жеребенок — ты же ребенок.
Несуразные вещи — несу разные вещи.
Ему же надо будет — ему жена добудет.
Надо ждать — надо ж дать.

Русский язык очень сложен… Например, «Охрана» и «Защита» — это синонимы, а «Правоохранительные» органы и «Правозащитные» — антонимы.

«Геморрой» и «головная боль» в русском языке — синонимы.

Слово «двадцатичетырёхбуквенное» — двадцатичетырёхбуквенное.

Только русский может сказать слово «уважаемый» так, что это будет звучать как оскорбление.

«Иметь жену — директора банка» и «иметь жену директора банка»…
Одна чёрточка, а какова разница!

Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие. Студент:
— Это просто! «Водку пить будете? — Ах, оставьте!»

Учительница русского языка, когда первый раз прыгала с парашютом, была потрясена, удивлена, крайне обескуражена, но вслух кричала по-другому.

Странный русский язык: «бесчеловечно» и «безлюдно» — не синонимы.

Эх, чуден, однако, русский язык. Вроде бы синонимы, а какая огромная разница между людьми близкими, и людьми недалёкими…

Разговор двух иностранцев:
— Я столько лет прожил в России, но так и не смог нормально выучить русский язык…
— А что случилось?
— Да подхожу я на рынке к продавцу и спрашиваю: «Это что?» Он мне отвечает: «Черная смородина». Спрашиваю: «А почему красная?» Он отвечает: «Да зеленая еще…»

источник